torstai 11. syyskuuta 2025

Ekan Rob McCoolin englanninkielinen kässäri työn alla

Kalifornialainen ystäväni pyysi minulta jo kauan sitten Rob McCoolin englanninkielistä käännöstä. Sehän ei ollutkaan ihan yksinkertaista ja - silloin joskus kymmenen vuotta sitten - jäi tekemättä. 

Asia tuli taas uudestaan puheeksi ja päätin valjastaa tekoälyn työhön. Ei sekään yksinkertaista ollut, mutta eteni ja sujui edes jollakin tavoin. Tekstissä on puutteensa, mutta kyllä siitä selvän saa.

Teksti on luettavissa ja kommentoitavissa blogin oikeassa reunassa. Otan mielelläni vastaan vinkkejä, sillä haluan hioa tekstin sellaiseen uskoon, että sen voisi lähettää jollekin ulkomaiselle kustantajalle.

Eihän sitä koskaan tiedä.

Englanninkielinen kässäri on Google Docs -tiedosto, johon voi kommentoida suoraan tekstin joukkoon. 

Valikossa sen alla on suomenkielinen versio, josta voi tarkistaa, kuinka kohdat on kirjoitettu alun perin suomeksi.

4 kommenttia:

  1. Miksi muuten käytät niin paljon tekoälyä?

    VastaaPoista
  2. Miksi käytät tekoälyä noin paljon?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Olen käyttänyt sitä blogin kuvittamisessa muutamassa kuvassa, mutta luultavasti jatkossa enemmän. Lisäksi tein oman tekstini englanninkielisen käännöksen tekoälyn avulla. Vastaus on yksinkertainen. Omat kuvittajantaitoni eivät ole kummoiset. Englantini on sujuvaa, mutta kääntäminen on todella työlästä. Jos edes yrittäisin tehdä kuvituksia tai käännöksiä pelkästään "omin voimin", en ennättäisi muuta sitten enää tekemäänkään. Toisekseen, mielestäni tekoälyä on hyvä opetella ymmärtämään, ja muuten kuin testaamalla, se ei oikein onnistu.

      Poista